MENU'
Zuppa di cozze alla ‘nduja e pane aromatizzato
- Mussel soup with 'nduja and flavored bread
- Muschelsuppe mit 'Nduja und aromatisiertem Brot
- Soupe de moules au 'nduja et pain aromatisé
11,00
Pesce bandiera alla beccafico con caponatina e citronette
- Flag fish with caponatina* and citronette
- Poisson drapeau à la beccafico avec caponatina et citronnette
- Degenfisch Beccafico-Art mit süß-saurem Gemüse und Zitronette
13,00
Polpo scottato su crema di patate , olio di cenere e crumble aromatico
- Seared octopus on mousse potatoes, ash oil and aromatics crumble
-Poulpe poêlé sur crème de pommes de terre, huile de frêne et crumble aromatique
- Tintenfisch auf Kartoffelcreme , aromatisiertes Öl und Crumbl
14,00
Moscardini in guazzetto con cipolla di Tropea e croccante integrale
- Baby octopus in stew with Tropea onion and wholemeal crunchy
- Muscardins en ragoût avec oignon de Tropea et croquant complet
- Geschmorte Moschuskraken mit Tropeazwiebeln und Vollkornkrokant
15,00
Tartare di tonno fresco con salsa ponzu e avocado
- Fresh tuna tartare with ponzu sauce and avocado
- Tartare de thon frais et sauce ponzu et avocat
- Tartare vom frischen Thunfisch mit Ponzu Sauce und Avocado
16,00
Degustazione salumi e formaggi Calabresi con pane fritto
- Calabrian salami and cheese platter with fried bread
- Dégustation de charcuterie et de fromages calabrais avec du pain frit
- Wurst- und Käseplatte aus der Region mit frittiertem Brot
14,00
*caponatina is a dish consisting of chapped fried aubergines and other vegetables seared with olive oil , tomato souce
Fileja cozze, vongole , calamari e pomodorini
- Fileja (typical local pasta) with mussels , clams , squid and cherry tomatoes
- Fileja moules, palourdes, calamars et tomates cerises
- Fileja mit Miesmuscheln, Venusmuscheln, Kalamari und Pomodorini
12.00
Gnocchi dello chef con vongole , pomodorini al forno e mollica atturrata
- Chef’ ‘s gnocchi (dumplings) with clams , baked cherrytomatoes and baked crumbs
- Gnocchi du chef aux palourdes, tomates cerises au four et chapelure au four
- Gnocchi dello chef mit Venusmuscheln, Pomodorini aus dem Ofen und krokanten Brotkrumen
14,00
Pacchero di Gragnano all’amatriciana di tonno e polvere di olive nere
- Gragnano pacchero (typical pasta) with “amatriciana” of tuna and black olive powder
- Pacchero de Gragnano à l'amatriciana de thon et poudre d'olives noires
- Pacchero di Gragnano Amatriciana Art mit Thunfisch und Pulver aus schwarzen Oliven
14,00
Speghettone al pesto di pistacchio con scampi , limone e burrata
- Spaghettone with pistachio pesto , scampi , lemon and burrata
- Spaghettone au pesto de pistaches aux langoustines, citron et burrata
- Spaghettone mit Pistazienpesto, Scampi , Zitrone und Burrata
15,00
Risotto carnaroli con gambero , cipolla rossa bruciata , perlage di basilico e profumi mediterranei
- Carnaroli rice with prowns , burnt red onion , basil perlage and mediterranean aromas
- Risotto carnaroli au crevette, oignon rouge brûlé, perlage de basilic et arômes méditerranéens
- Risotto Carnaroli mit Gambero , roter Zwiebel, perlage aus Basilikum und mediterranen Aromen
16,00
Maccheroni al ragu di maiale con n’duja e pecorino del poro
- Macaroni with stewed pork with n’duja and pecorino del poro cheese
- Macaroni au ragoût de porc avec N'duja et pecorino del poro
- Maccheroni mit Ragout aus Schweinefleisch, Nduja und lokalem Pecorinokäse
12.00
Frittura mista (calamari, gamberi e alici) con verdure croccanti e salsa di peperoni in agrodolce
- Mixed fried fish (squid , shrimps and anchovies) with cruncht vegetables and sweet and sour pepper souce
- Frites mixtes (calamars, crevettes et anchois) avec légumes croquants et sauce aux poivrons aigre-doux
- Frittüre (Kalamari, Gamberi und Sardellen) mit knusprigem Gemüse und einer süß-sauren Paprikasauce
14,00
Baccala’ alla calabrese con olive nere e peperoni
- Calabrian (salted) cod with clack olives and pepper
- Morue de Calabre aux olives noires et poivrons
- Stockfisch auf kalabresische Art mit schwarzen Oliven und Paprika
14,00
Trancio di pesce spada con zuppetta di mare
- Swordfish steak with seafood soup
- Steak d'espadon avec soupe de fruits de mer
- Schwertfisch mit Fischsüppchen
14,00
Ricciola in crosta di sesamo con cime di rapa e burrata
- Amberjack fish in sesame crust with turnip tops and burrata
- Amberjack en croûte de sésame avec dessus de navet et burrata
- Makrele in Sesamkruste mit Stängelkohl und Burrata
15,00
Tagliata di tonno con salsa teriaky, rucola e grana
- Sliced tuna with teriaky souce , rocket salad and grana cheese
- Pavé de thon avec sauce teriaky, roquette et parmesan
- Thunfisch Tagliata mit Teriakysauce, Rauke und Grana
16,00
Filetto di vitello nella sua salsa e patate al forno
- Veal fillet in its own sauce and baked potatos
- Filet de veau dans sa propre sauce et pommes de terre au four
- Kalbsfilet mit Ofenkartoffeln
18,00
Pescato del Giorno
Fang des Tages
Astice- Homard - Hummer 80/kg
Orata - Dorade - Seebrasse 50/kg
Spigola - Bar de mer - Wolfsbarsch 50/kg
Patate al Forno
- Offenkartoffeln
- Baked potatoes
- Pommes de terres au four
4,00
Le Verdure alla Griglia
- Gegrilltes Gemüse
- Griiled vegetables
- Légumes grillés
4,00
Insalata alla Tropeana
(pomodoro e cipolla)
- Salade Tropea (tomate et oignon)
- Tropea-Salat (Tomaten und Zwiebeln)
Tropea salad (tomato and onion)
4,00
Fagiolini al limone
- Green beans with lemon
- Haricots verts au citron
- Grüne Bohnen mit Zitrone
4,00
Parmigiana di melanzana
- Auberginen Parmigiana
- Parmesan aubergines
- Parmigiana d’aubergines
5,00
Sorbetto al limone
- Zitronensorbetto
5,00
Tartufo di Pizzo al cioccolato
Tartufo ice cream of Pizzo
Tartufo Eis aus Pizzo
Tartufo Crème Glacèe de Pizzo
5,00
Tartufo di Pizzo al pistacchio
The Tartufo ice cream with pistacchio
Le Tartufo Creme Glacee de Pizzo à la pistche
Das tartufo-eis aus Pizzo mit pistazione
5,00
Setteveli alla nocciola e cioccolato
Sieben haselnuss-und schokoladenschleier
Seven hazelnut and chocolate veils
Sept voiles noisette et chocolat
6,00
Tortino ricotta e pera con biscotto alle mandorle
- Ricotta and pear pie with almond biscuit
- Törtchen mit Ricotta, Birnen und Mandelkeks
- Tarte à la ricotta et aux poires avec biscuit aux amandes
6,00
Tortino al pistacchio con crema chantilly e frutti di bosco
- Pistachio pie with cream chantilly and berries
- Pistazientörtchen mit Chantilly Creme und Beeren
- Tarte à la pistache à la crème chantilly et baies
6,00
Coca Cola - Fanta - Sprite
€. 2,50
Vino al Bicchiere
Vino Bianco e Rosso
Glass of Red or White Wine
Verre de Vin Rouge ou Blanc Glas
Glas Rotoder Weißwein
€. 4,00
ACQUA
Water, Eau, Wasser
Acqua Naturale e Gasata
Still or Sparkling,
Plate o Pétillante,
Stiller unt Sprudel
€. 3,00
Birra Artigianale Baladin
CraftBeers, BièresArtisanale, HandwerkBier
SUPER BIRRA AMBRATA 75 cl. Grado alcolico: 8%
Si ispira alle birre d’abbazia creando un suo stile. Raggiante, di color ambra, profuma di frutti tropicali, di banana e marzapane. Armonia fatta birra che lascia un ricordo di frutta secca e aromi di mandorla. Beverina ed equilibrata, accompagna molto bene il cibo come le serate in compagnia. SUPER è indicata con le carni brasate ed è ottima con i formaggi stagionati.
Inspired by the beers Abbey creating a her style. radiant, of Amber, smells of tropical fruits, banana and marzipan. Harmony made beer that leave a reminder of dried fruits and aromas of Almond. beverina and balanced, accompanies very well the food as the evenings in the company. Super is shown with meat brazed and is very good withcheeses.
€. 14,00
Caffetteria
Cafeteria - cafétéria
Caffè
Espresso coffee – Kaffe Espresso – Espresso café
€. 2,00
Caffè Decaffeinato
Decaffeinated coffee – Entkoffeinierter Kaffe – Café Dècaffèinè
€. 2,00
Cappuccino
White Cofee
€. 2,50
Tè
Tea – Tee - Thè
€. 2,50
Liquori & Distillati
Liqueurs & Distillates – Likore & Destillate – Liqueurs & Distillats
Amari
€. 3,00
Amaro Jefferson
€. 5,00
Limoncello
€. 3,00
Grappe
€. 4,00
Malvasia
€. 5,00
Passito
€. 5,00
Rum
€. 8,00
Whisky
€. 6,00
Vodka
€. 6,00
Brandy
€. 7,00
Cognac
€. 7,00
CARTA DEI VINI
La selezione vinicola del Ristorante Incipit si basa su una ricerca enologica vera e propria, grazie alle capacità e alla conoscenza del settore, offriamo una "rosa" di abbinamenti di alto livello, che si mixa perfettamente con la cucina dello chef e ad una collaborazione con le cantine più rinomate del settore, con un occhio di riguardo alle aziende calabresi. Abbinamenti e preparazioni stupiscono anche i palati più esigenti, regalando nuovi sapori al palato e piaceri all'olfatto.
La nostra carta dei vini è stata fatta ad-hoc per il nostro tipo di cucina e vanta etichette regionali, e nazionali.
BIANCHI CALABRIA
CIRO’ Bianco
Greco Bianco / cantina Iuzzolini
14,00
DOLCE MARE
Greco Bianco e Malvasia/Cantine Spadafora
18,00
BIVONGI BIANCO
Greco Bianco Malvasia Guardavalle Ansonica/Cantine Lavorata
18,00
GRECO
Greco Bianco / Cantina LENTO
18,00
MADRE GOCCIA
Greco bianco e Chardonnay/ cantina iuzzolini
18,00
MALVASIA E SAUVIGNON
Malvasia Sauvignon/Cantine Russo e Longo
20,00
GAUDIO
Pecorello - Chardonnay - Cantina Magna Grecia
21,00
PETELIA
Greco bianco, Mantonico, Chardonnay - Cantina Ceraudo
22,00
BARONÈ
Pecorello - Cantina Magna Grecia
23,00
GRISARA
Pecorello - Cantina Ceraudo
30,00
ZIBIBBO
Zibibbo/Cantine Benvenuto
30,00
DONNA GIOVANNA
Greco/ cantina Iuzzolini
35,00
IMYR
Chardonnay - Cantina Ceraudo
40,00
BIANCHI UMBRIA
CERVARO DELLA SALA
Chardonnay – Greghetto / Marchesi Di Antinori
90,00
BIANCHI CAMPANIA
VIA DEL CAMPO 2016
Falanghina / Cantina Quintodecimo
55,00
EXULTET 2016
Fiano / Cantina Quintodecimo
60,00
GIALLO D’ARLES 2016
Greco / Cantina Quintodecimo
60,00
BIANCHI SICILIA
CHARDONNAY
Chardonnay / Cantina Tasca d’Almerita
45,00
ROSATI CALABRIA
CIRO’ROSATO
Gaglioppo/Cantine Iuzzolini
14,00
ABBARUNA
Aglianico/Cantine La Peschiera
18,00
ARSURA
Magliocco Dolce/Cantine Spadafora
18,00
BIVONGI ROSATO
Greco Nero Calabrese Gaglioppo/Cantine Lavorata
18,00
CELESTE
IGT Calabria/Cantine Benvenuto
19,00
ROSATO GAUDIO
Magliocco – Merlot / Cantina Magna Grecia
20,00
Ciro’ rosso classico
Gaglioppo/ cantina Iuzzolini
14,00
SOLENERO
Magliocco Merlot/Cantine Spadafora
16,00
NERELLO
Nerello Greco Nero/Cantine Spadafora
18,00
TERRA
Magliocco Greco Nero/Cantine Benvenuto
19,00
RONCO 4 VENTI
Gaglioppo - Fattoria San Francesco
25,00
BIVONGI ROSSO RISERVA
Greco Nero Gaglioppo calabrese/Cantine Lavorata
25,00
GAUDIO
Magliocco - Cantina Magna Grecia
30,00
BARONÈ
Vernasca Nera - Cantina Magna Grecia
35,00
JACCHELLO
Gaglioppo e Magliocco – Cantina Russo & Longo
40,00
ROSSI PIEMONTE
BARBARESCO PRUNOTTO DOCG
Nebbiolo / Cantina Prunotto
50,00
BAROLO PRUNOTTO DOCG
Nebbiolo / Cantina Prunotto
70,00
ROSSI VENETO
AMARONE DELLA VALPOLICELLA MASSIMAGO
Corvina – Corvinone – Rondinella / Cantina Massimago
65,00
ROSSI TOSCANA
CHIANTI CLASSICO Santa Cristina sup.
Sangiovese /Cantina Antinori
25,00
BRUNELLO DI MONTALCINO DOCG
Sangiovese / Cantina Antinori
90,00
ROSSI BASILICATA
SYNTHESI
Aglianico / Cantina Paternoster
40,00
ROSSI SICILIA
ROSSO DEL CONTE
Nero d’Avola / Cantina Tasca d’Almerita
50,00
VIGNA SAN FRANCESCO
Cabernet Sauvignon / Cantina Tasca D’Almerita
50,00
VINI DOLCI
NOSIDE VENDEMIA TARDIVA
Greco / Cantina Statti
20,00
DIAMANTE 2015
Moscato – Traminer / Cantina Tasca d’ Almerita
30,00
CAPOFARO 2016
Malvasia /Cantina Tasca D’Almerita
30,00
PRESTIGE CUVEE
Chardonnay – Pinot Nero – Pinot Bianco / Cantina Ca Del Bosco
60,00
OPERE AMALIA MORETTI
Pinot Nero, Chardonnay– Cantina Villa Sandi, Veneto
60,00
CONTESSA FRANCA 2010
Chardonnay / Cantina Tasca D’Almerita
90,00
CRISTAL
Chardonnay – Pinot Nero / Louis Roederer
275,00
BOLLICINE CALABRIA
PIRGOS -SPUMANTE METODO CLASSICO-CANTINE LENTO
18,00
MADREPERLA –SPUMANTE METODO CHARMAT-CANTINE SPADAFORA
18,00
BORGO DEL PRINCIPE –SPUMANTE METODO CLASSICO-CANTINE LAVORATA
18,00
R01 -SPUMANTE METODO CLASSICO-CANTINE RUSSO E LONGO 22,00
Coperto
cover charge, couvert, gedeckt
€. 3,00
Vi Invitiamo a segnalare eventuali intolleranze alimentari o allergie alla nostra responsabile di sala.
We invite you to report any your food intolerances or allergies to our restaurant manager.
Nous vous invitons à signaler tout vos intolérances alimentaires ou des allergies à notre responsable du restaurant.
Laden wir Sie zu unserem Restaurant Manager Ihre eventuelle Unverträglichkeiten oder Allergien zu berichten.
*: A seconda della disponibilità di mercato, il prodotto potrebbe essere surgelato.
Depending on market availability , the product may be frozen.
Selon la disponibilité du marché , le produit peut être congelé.
Je nach Verfügbarkeit auf dem Markt , kann das Produkt eingefroren werden.